960403 之三 文学化佛经之谬(白话金刚经分第二十二)
文学化佛经之谬
王群众
九十六年四月三日,见宜芬研究《白话金刚经》〈分第二十二〉这一课至「注末」时,佛曰:
现代白话佛经,入现代人之思维。
文字相不可着,要紧的是,体解如来真实义。
中文如此,英译更该如此。
但重点是,辨法择法之工具要具备。如此方可导正佛经文学化后之谬。
诸位同学,《白话金刚经》之缘,非起于中华妹和静幸,在她们之前,就有学子参与了。只是中华妹和静幸之请《白话金刚经》,有较详实的记录,且已成册而已。
古谱《金刚经》,是一切中译,仍颇流通的佛经中,最难白话的一部。若能不动原译文,而又能白话之,则难上加难。
硬是不信之学子,可自我测试所预留之考试分。看看能否体解如来真实义?
佛说,文字相不可着。在此,不可着乃指钻牛角尖。以为说文解字,即可得解佛所证得,或曰所入的不可思议境界了。
切记!经文是表述佛所入,不可以人脑之想象力就能达到,百分百显示真理之境界。更不是说文解字就可以解决的。例如:
照见五蕴皆空,度一切苦厄。
这是指学子,从当下的时空超越,顿入宇宙人生的本体空性界。当下的时空是「现象界」,现象界的当体,即本身,就是空性之「本体界」。
可是,若不经「照见」,光说文解字,八辈子也不可能顿入本体空性界。钻牛角尖的如来禅学子,虽已少之又少,但不能说没有。
佛指出「文学化」佛经之谬误,若无辨法择法的工具,是无法导正的。说文解字之谬误,就更胜文学化佛经之谬了。前者是「人智化」如来真实义,后者则是「猜谜化」。这如问道于文盲村童曰:
此路可通乎?
再强调一次,文字相不可着,着于「无」乃「没有」,「空」乃「空无」。文学化佛经,亦不可再。这如宜芬闻偈,连她自己都不全知,佛之所指究属何等境界?
看似已解实未全。难免摸象真实义。文学习气宜渐除。导正须具择法眼。
白话偈并文学偈。智跨古今无人敌。
如是修学乃创举。空前愿作第一人。
打字的中华妹,你对本品有言语吗?
老师,你这两偈有玄机耶!
怎么说?
「空前愿作第一人」,这不是摆明了要传给出偈才女宜芬一个,目前唯她能修的法吗?
没错!不过,要用「白话偈」,来阐明所出的「文学偈」,那可不是容易的事。
老师,般若起用,对定深的宜芬来说,应该不难才对。
那她就是「空前第一人」了!
老师,佛说:
东土古今学者,多有唯美、修辞、胜人的习气。凡有此等习气者,是赢了面子,输了里子。
这就是本品品名的如来真实义了。
那你问,佛还要总结吗?
老师,佛说:
要除去这种习气,可先从读王老师所解的《白话佛经、白话佛偈、白话论道记录》学习起,以让读者心开意解为创作的出发点,不要再钻牛角尖了。里子才是传法的后得智。


