论道纪录

910913 什么是有为法?

王群众

九十一年九月十三号,中华妹问如是。

如梦幻泡影,如露亦如电的九法界之一切事事物物是。

此乃佛家专用语,与之相对的佛家语是「无为法」。

有为法又名世间法。无为法又名出世间法。

无明「惹」空性功能启动放光,经此生命之光的演化,所产生的宇宙一切事事物物是世间有为法,因全是带无明的。

凡修六道轮回之法,不论是有意修或无意修,都是有为法。反之,凡修终结六道轮回,超越时空之法,是名无为法。

凡不以了生死为目的的一切作为名世间法。反之,凡以了生死「是务」的一切作为名出世间法。

凡不以永断无明「是务」的一切作为名有为法,反之,就是无为法了。

凡不劝修「入三昧」以拔苦,不劝修「般若度」以与乐的一切善恶之法名世间有为法。反之,主张「拔苦入三昧,与乐般若度」的名出世间无为法。

2006.04.26研究至此,依分请佛开示,佛曰:

既是为解脱生死,终结六道轮回,凡所有一切世间有为法,皆不得其解。因为无为法,非世间之学问,而是宇宙之奥秘,生命之美学。须以不共世间之〝般若〞度化,入三摩地以求解之。

笔者深知,这一番佛家专用语释义,对上帝之女中华妹而言,是一头雾水的。并不能解决她英译「有为法」一词的困难。

她想要的是「万物的生成、暂住、坏去和空掉」,如此变动不已真理的英语表述。来彰显万物本体的「无生、无住、无坏和妙空」的真理。

于是便建议「一切有为法」的英译用Transformation Bodies。「无为法」则用Dharma Body

2006.04.26依分对有为法之英译不解,而问佛,佛曰﹕以Transformation Bodies译,尚未尽其意,后面可加 with rulersby rules﹙有轨迹可循的、可思议的 inSAMSARA﹙娑婆世界﹚.就容易懂了。

Dharma Body,是指无为法不可思议的法身之意。

一切有为法。如梦幻泡影。

如露亦如电。应作如是观。

~《金刚经》分第三十二~

凡所有相。皆是虚妄。

若见诸相非相。即见如来(清净妙法身)

~《金刚经》分第五~

经过了约两个月的问东问西,今天她问到了「有为法」一词。下卷《金刚经》的诸多不解之处,都交换过意见并做了笔录。她能不能毕业出关,就看她的译作能不能面世了。「如来」是她的印证师,以印证笔者有无黑白讲,随时接受中华妹的踢馆,以收教学相长之效。


上一篇:910909 乘愿再来

下一篇:910914 度有法